Перевод "нарушать закон" на английский

Русский
English
0 / 30
нарушатьviolate transgress infringe disturb break
законstatute act law
Произношение нарушать закон

нарушать закон – 30 результатов перевода

Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Он продавал машины, но отдавал деньги детям.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
He was selling the cars, but giving the money to children.
Скопировать
Скотина! Он планирует смести меня и забрать мою семью.
Это нарушает законы якудзы!
Как же честь?
He's trying to cut all ties with our family.
That's contrary to the code, isn't it?
It's bloody pathetic.
Скопировать
Мы посвятили себя помощи тем девочкам, которым не повезло.
Мы приняли и перевоспитали множество девочек, нарушавших закон.
Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи.
We've dedicated ourselves to helping girls who've met with misfortune.
We've taken in and rehabilitated countless delinquent girls, helping them to become respectable women.
I have devoted 40 years of my life to educating young people.
Скопировать
Мирская власть!
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и
Но тогда, те, чьих братьев сожгли... будут сжигать других, и это не прекратится
The secular arm.
Heretics are punished because of the acts of sedition they commit against public order.
Then those whose brothers have been burned will burn others, and so on.
Скопировать
У него лицензия на поиск астероидов и геологоразведку.
Он никогда не нарушал закон. По крайней мере по-крупному.
- Но ему нужно мое зерно!
He is a licensed asteroid locator and prospector.
He's never broken the law, at least not severely, and for the past seven years, with his one-man spaceship, he has obtained a marginal living by engaging in the buying and selling of rare merchandise, including, unfortunately, tribbles.
- But he is after my grain!
Скопировать
Остановитесь!
Вы нарушаете закон!
Плохие законы должны быть нарушенными.
Stop! Stop!
You're breaking the law!
Bad laws were made to be broken.
Скопировать
Джонни, я никогда толком не понимал чем ты занимаешься.
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон.
Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Johnny, I've never thought well of what you've done.
I still don't think it's right to break the law.
But times being what they are, and if all these people think so highly of you welcome home, son.
Скопировать
Помню, как отец не раз говорил мне:
""Не нарушай закон и не позволяй другим"".
Если бы все так учили своих детей.
One thing I never forget my father told me
Always do the right thing and stop the people who don't
I wish everyone taught their children that
Скопировать
Зачем фирме нужен свой адвокат?
Наши клиенты тоже нарушают закон.
Мне надоело подыскивать для них адвокатов.
Why do you need a criminal department?
Our clients break the law Like anyone else.
I'm just tired of sending their business across the street.
Скопировать
Просит юридического совета.
Хватит нарушать закон, придурок!
Босс, у вас все в порядке?
He needs your legal advice.
Stop breaking the law, asshole!
Boss, are you all right?
Скопировать
Мы не должны этого делать!
Мы нарушаем закон!
Ты можешь!
We shouldn't be doing this!
Truman, we're breaking the law!
- Oh, my! - You can do it.
Скопировать
Ты мне тоже нравишься.
Слушай, я хочу быть уверен, что не нарушаю закон.
- Не нарушаешь.
Tsk. Ilike you too.
Look, I-I just want to make sure that I'm not breaking the law in any way.
- You're not.
Скопировать
Давайте взглянем здесь на файл на Жаклин Браун.
В соответствии с этим, это не первый раз, когда вы запустите нарушать закон.
В 1985 году, в то время как стюардессу Delta, Вы лопнул при проведении препараты для пилота?
Let's take a look here at the file on Jacqueline Brown.
According to this, this isn't the first time you've run afoul of the law.
In 1985, while a stewardess for Delta, you were busted while carrying drugs for a pilot?
Скопировать
...понимал бы он, что делает, если бы убивал епископа?
- Знал бы он, что нарушает закон?
- Да, знал бы.
...would he know if Aaron murdered the Archbishop?
- Would he know he'd broken the law?
- Yes, he would.
Скопировать
Ты ведь понимаешь, о чем я, Билл?
Ты нарушаешь законы вселенной.
- Этой вселенной?
You know what I mean, Bill?
You're violating the laws of the universe.
- This universe?
Скопировать
Развратному образу жизни должен прийти конец.
Если нарушать законы морали, то пожнешь ураган.
Это Ларри.
These perverted lifestyles have to stop.
If you break moral laws, you reap the whirlwind.
Alan, it's Larry.
Скопировать
- Каково мне было?
Он же нарушал закон.
- Ну как сказать. Я про это и не знал.
- How did I feel?
- About your father being engaged in illegal activities?
You know, I never really knew about it.
Скопировать
Кстати говоря, у генерального прокурора нет здесь юрисдикции.
А время от времени - я нарушаю закон в Пенсильвании!
За всю мою жизнь я ни разу не совершила федерального преступления.
By the way, the Attorney General has no jurisdiction here.
I break the law in the District and in Maryland and in Pennsylvania.
I've never committed a federal crime.
Скопировать
Нальете мне еще? - Не слишком много?
- Я не нарушаю закон, я Вам плачу, Вы - обслуживаете
- Это то, что ты хотел узнать?
you pour me another one please?
-might be a bit too much no? -i'm legal, i pay you, so, you serve.
is that what you wanted to know?
Скопировать
Стойте.
Я что, нарушаю закон?
Скажите?
Wait.
Am I breaking any laws?
Tell me?
Скопировать
Она хочет вести себя как мужчина но не хочет играть по тем же правилам.
Где сказано что если вы женщина, то можете нарушать закон?
Почему это должно быть по-другому?
She wants all the opportunities of a man but doesn't want to play by the same rules.
Where does it say that since you're a woman, you get to break the law?
Why should it be different?
Скопировать
Я знаю, мой Отец.
И всё же нарушаешь закон.
Я слаб и грешен.
I understand, mon pere.
Yet you flout God's law.
I'm weak and a sinner.
Скопировать
Чё те надо? Не понимаю я по вашему ни хера...
Вы нарушаете закон штата Иллинойс.
Запрещено пить алкоголь в общественном месте.
I don't understand a fucking word.
You're breaking the Illinois state law.
You can't drink alcohol in public.
Скопировать
Так весело, что почти незаконно.
Кстати, ты когда-нибудь нарушала закон?
Да!
It's so fun it should be illegal.
Speaking of illegal, have you ever, like...
Yes!
Скопировать
Мы закон знаем и до сих пор никогда его не нарушали.
Согласно этому документу, всё, что вы делали - это нарушали закон.
- Нет...
We know the law and we haven't broken it so far whatever you may think.
According to this document all you've ever done is break it.
- No...
Скопировать
Победительница делает со своим холостяком все, что захочет!
Главное не нарушать закон, а все остальное ерунда.
Доставайте свои чековые книжки и помните, что аукцион благотворительный.
Do whatever you want with them no questions asked!
I don't want to know about it, as long as it's legal.
Get out your pocketbooks, and remember it's all for charity.
Скопировать
А копов, знаешь ли, я не жалую.
Потому что иногда нарушаете закон.
Да.
You know, cops, I don't like them.
Every time you've met one has been right after you've broken the law.
Yeah.
Скопировать
Это невозможно!
Я никогда не нарушал закон!
Я закон!
It's impossible!
I never broke the Law!
I am the Law!
Скопировать
Она вернется через минуту.
- Ты нарушаешь закон.
- Нарушаю закон?
She's coming back in a minute.
- You are breaking the law.
- Breaking the law?
Скопировать
- Ты нарушаешь закон.
- Нарушаю закон?
Есть высший закон.
- You are breaking the law.
- Breaking the law?
There's a higher law.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нарушать закон?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарушать закон для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение